文言文翻泽,此乃妙哉
1、此乃妙哉。【译文】这是精妙的吗?【注释】妙:根据上下文,也可译作“绝妙”“奇妙”“幻妙”“美妙”“神妙”“巧妙”“无比奥妙”“渺远”(妙,通“渺”)等。
2、“哉”在文言文中的意思如下:哉在文言文中是一个常见的语气词,用于表达感叹、疑问、惊讶等语气。感叹:哉常用于表达强烈的感叹,如“壮哉!”、“美哉!”等,表示对某事物的赞美或感叹。疑问:哉也常用于疑问句中,表示对某事的疑问或询问,如“何哉?”、“安哉?”等。
3、妙哉,此计甚妙。讲到这么好的主意真厉害,用文言文表达就是妙哉,此计甚妙,这句话的主要意思就是表达对这项计划的认可度和称赞。文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,主要是记录先秦时期的口语为基础形成的一种书面语言。
4、此诗作于孝宗淳熙三年(1176)三月,陆游52岁,在成都范成大幕府。诗人精通书法,尤擅长草书,几乎出神入化。于是由醉中作草书,联想到用兵,实为妙哉!作者介绍 陆游(1125—1210),宋代爱国诗人、词人。字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。
5、意思就是:你真是聪明啊!太好了,这正是一个可堪造就的人才。出自南朝刘义庆的《世说新语·言语·杨氏之子》:孔君平一愣,继而笑曰:“汝多智乎!妙哉,此乃 可造之才。
世说新语两则黄琬巧对及翻泽
1、【翻译】陈太丘与朋友相约一起出行,约定时间是中午,正午过后朋友还没有来,陈太丘便不再等候而自己先走了,他走后友人才来。陈太丘之子陈元方当时七岁,正在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在家吗?”元方回答说:“我父亲等了您很长时间不见来,他已经走了。”友人就愤怒地说:“您与家父约定在中午。
2、翻译:①琼思其对而未知所况 ;②即以其言应诏 选择:“琼以状闻”有以下理解,哪一项是不正确的? ①黄琼因此听说了这情况;②黄琼把这情况报告皇上;③黄琼把这情况让皇上听到。
3、【翻译】:在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞。”谢太傅高兴得笑了起来。
霸王别姬文言文翻泽
翻译 项羽的军队在垓下安营扎寨,士兵越来越少,粮食也吃没了,刘邦的汉军和韩信、彭越的军队又层层包围上来。夜晚,听到汉军的四周都在唱着楚地的歌谣,项羽大惊失色地说:“汉军把楚地都占领了吗?不然,为什么汉军中楚人这么多呢?”项羽连夜起来,到军帐中喝酒。
此刻项羽身边尚有八百余骑,俱是精兵。 霸王别姬文言文所有注释和译文 项羽重臣虞子期是爱妃虞姬的哥哥,对项羽忠心不二,他察言观色,早巳看出李左车心术不正,但项羽很难听取别人的看法,他万般无奈,只有去找妹妹劝说项羽回心转意。
译文:汉四年楚汉鸿沟划界后,项羽领兵东归,刘邦西还。这时张良、陈平对汉王说:“汉有天下大半,诸侯皆附之。楚兵疲食尽,这正是天亡楚国之时。今若勿击,真所谓‘养虎遗患’。”刘邦听从。汉五年,刘邦一面派使者联络各地诸侯王,一面亲自率军追击项羽。
译文如下:项王的部队在垓下(在今安徽省灵璧县境内)修筑了营垒,兵少粮尽,汉军及诸侯兵把他团团包围了好几层。深夜,听到汉军在四面唱着楚地的歌,项王大为吃惊,说:“难道汉已经完全取得了楚地?怎么楚国人这么多呢?”项王连夜起来,在帐中饮酒。
有美人名虞,一直受宠跟在项王身边;有骏马名骓,项王一直骑着。这时候,项王不禁慷慨悲歌,自己作吟唱道:“力量能拔山啊,英雄气概举世无双,时运不济呀骓马不再往前闯!骓马不往前闯啊可怎么办,虞姬呀虞姬,怎么安排你呀才妥善?”项王唱了几遍,美人虞姬在一旁应和。
翻泽的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于翻译公司、翻泽的信息别忘了在本站进行查找喔。
发表评论